Accueil :: Forums de Planète-Jeunesse

Ken le Survivant
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
 
Ce forum est verrouillé, vous ne pouvez pas poster, ni répondre, ni éditer les sujets.   Ce sujet est verrouillé, vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    PJ Index du Forum -> Doublages
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Kurama
Archiviste voxophile


Inscrit le: 08 Déc 2003
Messages: 1900

MessagePosté le: 24 Juin 2005 9:48    Sujet du message: Répondre en citant

Arachnée a écrit:
Il n'y a pas de voix officielle en France

Vi, mais c'est pour ça que le terme était entre guillemets, non ?
_________________
Ne saute pas sur les conclusions si tu ne veux pas qu'elles te sautent dessus. Phileas Fogg
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Arachnée
Récréanaute


Inscrit le: 28 Déc 2003
Messages: 8544
Localisation: le monde imaginaire

MessagePosté le: 24 Juin 2005 9:49    Sujet du message: Répondre en citant

J'ai préféré corriger. Clin d'oeil
_________________
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Arachnée
Récréanaute


Inscrit le: 28 Déc 2003
Messages: 8544
Localisation: le monde imaginaire

MessagePosté le: 27 Juil 2005 14:35    Sujet du message: Répondre en citant

Derb54 a écrit:


Voici maintenant des extraits plus longs, lol, pour le comédien doublant Rei dans la saga Kibas :

- Extrait01
- Extrait02

C'est Jacques Feyel (narrateur dans "Spielvan"), j'avais oublié d'en reparler.

En cherchant ce post, j'en ai trouvé un autre où Kurama parle d'Hervé Bellon (Victor Newman dans "les feux de l'amooouuurr") en guest.
Quelqu'un sait ce qu'il double?
_________________
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Kahlone
Empereur de l'Espace


Inscrit le: 06 Déc 2003
Messages: 7031
Localisation: Marseille

MessagePosté le: 13 Aoû 2005 12:28    Sujet du message: Répondre en citant

Vous êtes certains que Daniel Russo double sur la série ? Il est bien Shin dans le film (et quelques loubards) mais je n'ai pas souvenir de sa participation sur la série ? Si ?
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Yahoo Messenger
Arachnée
Récréanaute


Inscrit le: 28 Déc 2003
Messages: 8544
Localisation: le monde imaginaire

MessagePosté le: 20 Aoû 2005 13:54    Sujet du message: Répondre en citant

Si mais sur deux épisodes seulement.
_________________
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Hyper Nova
Détective Cambrioleur


Inscrit le: 07 Mai 2004
Messages: 416
Localisation: Le miroir opaque de ma conscience

MessagePosté le: 24 Oct 2006 18:36    Sujet du message: Répondre en citant

Grace aux infos d'Arachnée concernant l'épisode 35, on peut voir que la SOFI est toujours autant originale quant à ses choix de comédiens. Confus
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé MSN Messenger
Arachnée
Récréanaute


Inscrit le: 28 Déc 2003
Messages: 8544
Localisation: le monde imaginaire

MessagePosté le: 24 Oct 2006 19:31    Sujet du message: Répondre en citant

C'est clair! Roulement des yeux
_________________
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Xanatos
Corsaire de l'Espace


Inscrit le: 12 Juil 2004
Messages: 2000
Localisation: Val d'Europe

MessagePosté le: 18 Sep 2009 19:27    Sujet du message: Répondre en citant

Je suis en train de revoir actuellement la série sur Mangas et j'ai pu découvrir les trailers des épisodes:

Si Antoine Tomé est tout à fait remarquable dans le rôle du narrateur (tout à fait dans le ton de la série), la prestation de Philippe Valmont dans le rôle de Ken me laisse dubitatif: sa voix est trop jeune et pas assez grave pour un personnage comme Ken.

Je crois que j'aurais largement préféré que ce soit Antoine Tomé qui double Ken, il aurait été excellent dans le rôle, j'en suis persuadé!

Sinon sur les épisodes, j'ai remarqué que les comédiennes de la série comme Virginie Méry, Jackie Berger ou Sophie Gormezzano n'utilisent aucun des calembours stupides employés par leurs collègues masculins: elles se sont montrées largement plus professionnelles que ces derniers.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Kahlone
Empereur de l'Espace


Inscrit le: 06 Déc 2003
Messages: 7031
Localisation: Marseille

MessagePosté le: 18 Sep 2009 19:51    Sujet du message: Répondre en citant

Je me faisais la même réflexion à propos des comédiennes !
Sinon, pour les inédits, moi je trouve que Tomé en fait un peu trop... Je trouve le doublage un peu caricatural. En fait on dirait qu'ils ont voulu prendre un ton proche de celui des teasers japonais mais forcément, à la française, ça devient vite pas très sérieux. Enfin moi j'ai pas accroché. Pour Valmont, c'est un peu tôt pour juger, mais également, je ne suis pas convaincu par ce timbre là.
_________________
Retrouvez l'ensemble de mes courts métrages (thriller, comédie...) en location sur : https://vimeo.com/cyriletesse
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Yahoo Messenger
Gao Kyo
Prince en exil


Inscrit le: 21 Aoû 2004
Messages: 1474
Localisation: Balamb Garden University

MessagePosté le: 18 Sep 2009 20:14    Sujet du message: Répondre en citant

Je n'ai pas encore entendu ces voix mais Philippe Valmont utilise quel timbre pour Ken? celui de Jimmy Olsen (Lois & Clark), Harry Osborn, Bruce Wayne version Begins ou alors Batman Begins (pour anecdote, la VF de Begins est la première de Batman a respecter le changement de voix entre le chevalier noir et le chevalier blanc)
Adrien Antoine aurait pu assurer le personnage et sinon qui sont les autres comédiens?
_________________
I'll be there
For What?
I'll be waiting for you so
If you come here,
You'll find me
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Kahlone
Empereur de l'Espace


Inscrit le: 06 Déc 2003
Messages: 7031
Localisation: Marseille

MessagePosté le: 18 Sep 2009 20:27    Sujet du message: Répondre en citant

Ben tu sais, on ne l'entend dire que "tu ne le sais pas encore mais tu es déjà mort" de la même façon en fin de teaser (ça n'a été enregistré qu'une fois) et une ou deux autres phrases, je sais plus trop de mémoire.
Donc dur de se faire une réelle opinion. C'est juste que la phrase est prononcée sans vraiment de vie ou de passion à mon goût.

Pour les autres comédiens on ne sait pas, là c'est juste les teasers qui ont été doublés avec deux voix donc.
_________________
Retrouvez l'ensemble de mes courts métrages (thriller, comédie...) en location sur : https://vimeo.com/cyriletesse
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Yahoo Messenger
Xanatos
Corsaire de l'Espace


Inscrit le: 12 Juil 2004
Messages: 2000
Localisation: Val d'Europe

MessagePosté le: 18 Sep 2009 20:28    Sujet du message: Répondre en citant

Gao Kyo a écrit:
(pour anecdote, la VF de Begins est la première de Batman a respecter le changement de voix entre le chevalier noir et le chevalier blanc)


Oui mais le résultat a été désastreux, Valmont étant excessivement caricatural en prenant la voix de Batman.
Ceci dit, c'est valable aussi pour la VO, Christian Bale donnant vraiment une voix d'abruti au Dark Knight...

Je préfère de loin le jeu plus subtil de Michael Keaton qui employait une voix plus grave quand il était Batman mais sans jamais sombrer dans la caricature.
Idem pour la série animée de Bruce Timm, Kevin Conroy et Richard Darbois sont autrement plus convaincants, ils emploient un ton enjoué en Bruce Wayne et une voix plus grave et menaçante en Batman.

Pour en revenir à Ken, Valmont emploie un timbre semblant assez proche de Harry Osborn quand il double Ken.

Sinon, pour la série animée en elle même, en dépit de ses lacunes techniques (graphisme inégal et aléatoire, animation très limitée), elle est tout de même infiniment plus enthousiasmante et exaltante que le film d'animation de 2006 ("L'ère de Raoh").
Ce dernier est graphiquement soigné, mais il est très mou, trop édulcoré et manque de punch (un comble pour un DA sur Ken!!!).
Pour la série TV, j'adore les musiques qui me font fortement penser aux musiques composées par Ennio Morricone pour les westerns de Sergio Leone.
Sinon pour moi, la référence en anime pour Ken, c'est le film d'animation de 1986, c'est LA meilleure adaptation animée du manga à mes yeux.


Dernière édition par Xanatos le 18 Sep 2009 20:41; édité 1 fois
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Xanatos
Corsaire de l'Espace


Inscrit le: 12 Juil 2004
Messages: 2000
Localisation: Val d'Europe

MessagePosté le: 18 Sep 2009 20:34    Sujet du message: Répondre en citant

Tiens pendant que j'y suis il y a une question qui me taraude l'esprit au sujet de Philippe Ogouz:
On sait tous qu'il a délibérément saboté l'adaptation française de la série animée pour en atténuer la violence, en sachant qu'elle était programmée dans une émission pour enfants.

En revanche pour le film doublé en 1995, il ne s'est livré à aucune des dérives auxquelles il s'est adonné sur la série: Est ce que c'était parce qu'il savait que le film allait sortir directement en vidéo et que sa vente était interdite aux enfants et aux jeunes adolescents? (sur ma VHS, la jaquette indique "interdit aux moins de quinze ans")
C'est pour ça que, contrairement à la série, là il s'est appliqué?


Dernière édition par Xanatos le 18 Sep 2009 21:20; édité 1 fois
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Kahlone
Empereur de l'Espace


Inscrit le: 06 Déc 2003
Messages: 7031
Localisation: Marseille

MessagePosté le: 18 Sep 2009 21:02    Sujet du message: Répondre en citant

On ne l'a jamais vraiment su en fait mais il est possible que ce soit ça.
En tous cas, c'est le parfait contre-exemple à son affirmation qu'il doublerait Ken n'importe comment si on le lui redemandait.
_________________
Retrouvez l'ensemble de mes courts métrages (thriller, comédie...) en location sur : https://vimeo.com/cyriletesse
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Yahoo Messenger
Arachnée
Récréanaute


Inscrit le: 28 Déc 2003
Messages: 8544
Localisation: le monde imaginaire

MessagePosté le: 18 Sep 2009 21:21    Sujet du message: Répondre en citant

Xanatos a écrit:
Sinon sur les épisodes, j'ai remarqué que les comédiennes de la série comme Virginie Méry, Jackie Berger ou Sophie Gormezzano n'utilisent aucun des calembours stupides employés par leurs collègues masculins: elles se sont montrées largement plus professionnelles que ces derniers.

J'ai remarqué ça aussi mais on notera que Virginie Mery a quand même manqué à cette règle avec l'histoire du grand-père qui a mangé trop de saucisson et dont la petite fille demande à ce qu'on lui donne de l'eau pour étancher sa soif! Mort de rire

Kahlone a écrit:

En tous cas, c'est le parfait contre-exemple à son affirmation qu'il doublerait Ken n'importe comment si on le lui redemandait.

Je plussoie. Clin d'oeil
Par contre, je crois que le film a plutôt été doublé vers 1992, à l'époque où AB s'était lancé dans l'édition vidéo de films d'animation plus adultes. Mais l'échec des premiers titres a fait que les films de "Ken" et de "Macross" sont restés dans les cartons avant le succès des VHS de chez Manga Vidéo.
_________________
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Dracula
Joyeux Loufoque


Inscrit le: 24 Fév 2007
Messages: 145
Localisation: Clichy-sous-Bois

MessagePosté le: 19 Sep 2009 8:35    Sujet du message: Répondre en citant

La vf de "Batman et Robin" respectait déja le changement de voix.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
webman
Justicier Masqué


Inscrit le: 29 Mar 2008
Messages: 636
Localisation: 91 - Essonne

MessagePosté le: 19 Sep 2009 8:58    Sujet du message: Répondre en citant

Xanatos a écrit:
Tiens pendant que j'y suis il y a une question qui me taraude l'esprit au sujet de Philippe Ogouz:
On sait tous qu'il a délibérément saboté l'adaptation française de la série animée pour en atténuer la violence, en sachant qu'elle était programmée dans une émission pour enfants.


perso j'aurais bien aimé entendre Philippe Ogouz dans les épisodes manquants à la place de Philippe Valmont pour voir s'il va encore saboter l'adaptation 20 ans après la 1ère diff de la série même si on n'en a plus vraiment le droit aujourd'hui, d'autant plus que la VF de ces épisodes est produite par la Toei...
Mais c'est vrai que ces derniers temps il était occupé à la mise en scène d'un spectacle...
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail
Xanatos
Corsaire de l'Espace


Inscrit le: 12 Juil 2004
Messages: 2000
Localisation: Val d'Europe

MessagePosté le: 31 Oct 2009 8:15    Sujet du message: Répondre en citant

Arachnée a écrit:
Xanatos a écrit:
Sinon sur les épisodes, j'ai remarqué que les comédiennes de la série comme Virginie Méry, Jackie Berger ou Sophie Gormezzano n'utilisent aucun des calembours stupides employés par leurs collègues masculins: elles se sont montrées largement plus professionnelles que ces derniers.

J'ai remarqué ça aussi mais on notera que Virginie Mery a quand même manqué à cette règle avec l'histoire du grand-père qui a mangé trop de saucisson et dont la petite fille demande à ce qu'on lui donne de l'eau pour étancher sa soif! Mort de rire


Sacrée Virginie Méry!
En plus, c'est rigolo, la petite fille qu'elle doublait, c'était Gigi! Tr?s content

Autre clin d'oeil amusant, j'ai vu un épisode cette semaine ou Ken affrontait le redoutable Glen est celui ci était le portrait craché du Terminator joué par Schwazenegger! Tr?s content
Le must aurait été qu'il soit doublé par Daniel Beretta, d'autant plus que ce grand comédien avait doublé quelques épisodes de Ken, je regrette d'ailleurs qu'il n'est pas doublé Amiba sur l'ensemble des épisodes ou ce méchant est présent.

Sinon, comme l'a dit Kahlone dans son dossier sur Mata Web, les tout derniers épisodes doublés en français à l'époque n'ont plus les insupportables répliques débiles qui parasitaient la plupart des épisodes précédents.
Sur les quelques épisodes que j'ai vu cette semaine, c'était flagrant.
J'ai regardé cette diffusion de Ken jusqu'aux épisodes avec Jagi et Amiba (j'ai malheureusement raté la plupart des épisodes avec Shin), mais ensuite, j'ai cessé de regarder, car par la suite les jeux de mots débiles devenaient omniprésents et plus qu'exaspérants.

Pendant que j'y suis, pour information, Mangas diffusera à partir du lundi 2 novembre les épisodes inédits en France et récemment doublés, 21 ans après sa première diffusion dans notre pays, nous pourrons enfin découvrir les derniers épisodes de Ken le survivant...
Ceci dit, j'ai déjà pu voir le dénouement de la série grâce à la publication du manga chez J'ai Lu il y a une dizaine d'années! Clin d'oeil

Et on verra bien (enfin entendra bien!) ce que vaut le doublage contemporain de ces épisodes.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Xanatos
Corsaire de l'Espace


Inscrit le: 12 Juil 2004
Messages: 2000
Localisation: Val d'Europe

MessagePosté le: 31 Oct 2009 11:33    Sujet du message: Répondre en citant

Bon, je viens de vérifier la grille des programmes, Mangas ne diffusera finalement pas les épisodes inédits de Ken le survivant, le 91e épisode sera le dernier diffusé, la série sera ensuite remplacée par Chris Colorado.
Pour le coup, je suis vraiment déçu, je croyais pourtant que les derniers épisodes avaient tous été doublés depuis quelques mois. Confus
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
webman
Justicier Masqué


Inscrit le: 29 Mar 2008
Messages: 636
Localisation: 91 - Essonne

MessagePosté le: 31 Oct 2009 14:20    Sujet du message: Répondre en citant

c'est bizarre car à la fin d'Animeland 155 ils ont dit que Mangas diffuserait ces fameux épisodes...

EDIT : j'ai appris via le site Manga-news qu'ils seront diffusés le mercredi à 22h30 à raison de 5 épisodes à la suite, ça ira donc assez vite
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail
Shion12345
Fraggle Déjanté


Inscrit le: 28 Fév 2008
Messages: 45

MessagePosté le: 03 Nov 2009 17:29    Sujet du message: Répondre en citant

Nan petite precision c'est a partir du dimanche 08-11 qu'il sera diffusé à 22h30 en raison de 5 Episode et ce tout les dimanche
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
webman
Justicier Masqué


Inscrit le: 29 Mar 2008
Messages: 636
Localisation: 91 - Essonne

MessagePosté le: 03 Nov 2009 20:57    Sujet du message: Répondre en citant

sur le site de Mangas ils disent mercredi et rediff le samedi...
je vérifierai demain
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail
Thalès
Joyeux Loufoque


Inscrit le: 22 Oct 2006
Messages: 113

MessagePosté le: 04 Nov 2009 23:05    Sujet du message: Répondre en citant

Crédits de l'ending :

Studio : Soundfactor

Directrice de production : Lina Parra

Directrice d'écriture : Anne Estève

Adaptateurs : Mathias Delobel, Guillaume Estève, Isabelle Jannès-Kalinowski,
Benoît Berthezène, Lucie Romero, Aurélie Gélibert, Anne Estève

Direction artistique : Maurice Latino

Ingénieurs du son : Benoît Lefebvre et Anthony Lecamus

Avec les voix de Philippe Valmont (Ken, Fudoh), Antoine Tomé (Raoul, narrateur), Magali Rosezweig (Julia), Marie Diot (Lynn), Gérard Malabat (Bart, d'autres personnages)

Et les voix de Céline Melloul, Cyrille Monge, Jean Marco Montalto, Pascal Casanova, Yannick Blivet, Maurice Latino, Fabrice Lelyon
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Xanatos
Corsaire de l'Espace


Inscrit le: 12 Juil 2004
Messages: 2000
Localisation: Val d'Europe

MessagePosté le: 04 Nov 2009 23:09    Sujet du message: Répondre en citant

Oui, les épisodes seront bien rediffusés samedi soir.

Je viens de voir le 92e épisode avec donc le nouveau casting, et, ma foi, le résultat est assez positif.
Le doublage est très vivant, l'interprétation de la plupart des comédiens est dynamique sans être non plus excessivement caricaturale.
J'ai reconnu une voix: Raoul est doublé par Antoine Tomé, et il est franchement excellent dans le rôle, son interprétation est aussi convaincante que celle du Comte de Monte Cristo dans Gankutsuou ou de celle de Scar dans les deux séries de Fullmetal Alchemist.
Sa voix grave et imposante sied à merveille à Raoh et lui donne une certaine prestance.
Le comédien qui double Jyuza a une voix plus jeune que Patrick Messe, pourtant, la voix colle assez bien, il arrive à insuffler de l'émotion à son personnage et à mettre en avant sa détermination.

Ken a très peu parlé dans cet épisode, néanmoins, dans les quelques scènes ou notre boucher justicier s'exprime, Philippe Valmont s'avère être assez bon (meilleur que dans les trailers en tout cas).
il y a juste les voix de Bart et Lynn qui pêchent un peu, elles sont assez moyennes.

En tout cas ce doublage est largement meilleur que celui du film de Raoh sorti l'année dernière au cinéma.

La majorité des comédiens ont été crédités dans le générique de fin.
Vu que les épisodes seront rediffusés samedi, je les enregistrai et je posterai dimanche matin sur ce topic, les noms des différents comédiens de la VF de ces épisodes inédits.

(edit) oups devancé par Thalès!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Gao Kyo
Prince en exil


Inscrit le: 21 Aoû 2004
Messages: 1474
Localisation: Balamb Garden University

MessagePosté le: 05 Nov 2009 10:27    Sujet du message: Répondre en citant

Pour Julia, la comédienne est Magali Rosenzweig (Thales a oublié le n avant le z).
_________________
I'll be there
For What?
I'll be waiting for you so
If you come here,
You'll find me
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Ce forum est verrouillé, vous ne pouvez pas poster, ni répondre, ni éditer les sujets.   Ce sujet est verrouillé, vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    PJ Index du Forum -> Doublages Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
Page 3 sur 4

FAQFAQ    RechercherRechercher    Liste des MembresListe des Membres
 S'enregistrerS'enregistrer
   ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group - Traduction par : phpBB-fr.com