Accueil :: Forums de Planète-Jeunesse

"riprese"

 
Ce forum est verrouillé, vous ne pouvez pas poster, ni répondre, ni éditer les sujets.   Ce sujet est verrouillé, vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    PJ Index du Forum -> Recherches
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Kahlone
Empereur de l'Espace


Inscrit le: 06 Déc 2003
Messages: 7031
Localisation: Marseille

MessagePosté le: 08 Nov 2011 11:23    Sujet du message: "riprese" Répondre en citant

Vous traduiriez comment le terme "riprese" de l'italien ? Le traducteur me marque "tir" mais dans le cadre d'un staff de DA, je ne vois pas à quoi ça correspondrait...
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Yahoo Messenger
Captain Jack
Corsaire de l'Espace


Inscrit le: 18 Jan 2004
Messages: 2608

MessagePosté le: 08 Nov 2011 12:42    Sujet du message: Répondre en citant

Cela semble se traduire par ''reprise''. Mais cela peut vouloir dire ''image'' ou ''tournage'' (voire caméra ou photographie).
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web du posteur
Kahlone
Empereur de l'Espace


Inscrit le: 06 Déc 2003
Messages: 7031
Localisation: Marseille

MessagePosté le: 08 Nov 2011 13:02    Sujet du message: Répondre en citant

direction de la photographie, alors ?
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Yahoo Messenger
jeanreno
Joyeux Loufoque


Inscrit le: 10 Mar 2008
Messages: 170

MessagePosté le: 08 Nov 2011 13:26    Sujet du message: Répondre en citant

Bonjour Kahlone,

S'agit-il d'un mot tiré d'une phrase ou d'un groupe de mot ?

Si tel est le cas pourrais-tu nous communiquer l'ensemble afin de pouvoir effectuer une traduction plus précise.

Merci
_________________
Au pays du manga, le souvenir et la nostalgie sont nos maîtres-mots !
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Kahlone
Empereur de l'Espace


Inscrit le: 06 Déc 2003
Messages: 7031
Localisation: Marseille

MessagePosté le: 08 Nov 2011 14:51    Sujet du message: Répondre en citant

Non c'est juste ce mot dans les crédits d'un DA...
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Yahoo Messenger
jeanreno
Joyeux Loufoque


Inscrit le: 10 Mar 2008
Messages: 170

MessagePosté le: 08 Nov 2011 18:05    Sujet du message: Répondre en citant

Après recherche, le terme "riprese" peut avoir comme signification "prise de vue". Le traduire en français par "directeur de la photographie" me semble plutôt pas mal.

Pourrais-tu me communiquer le nom et prénom de la personne. Cela me permettra de lire sa biographie, filmographie sur les sites italiens et autres et ainsi, éliminer le moindre doute.

Merci beaucoup
_________________
Au pays du manga, le souvenir et la nostalgie sont nos maîtres-mots !
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Kahlone
Empereur de l'Espace


Inscrit le: 06 Déc 2003
Messages: 7031
Localisation: Marseille

MessagePosté le: 08 Nov 2011 18:10    Sujet du message: Répondre en citant

Gruppo Memmo.

Je pense que c'est un collectif et pas une personne, non ?
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Yahoo Messenger
Mr Green
Justicier Masqué


Inscrit le: 12 Avr 2007
Messages: 507

MessagePosté le: 08 Nov 2011 18:57    Sujet du message: Répondre en citant

Je dirai "cadrage" dont l'action ressemble à un tir (mais avec la caméra)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Arachnée
Récréanaute


Inscrit le: 28 Déc 2003
Messages: 8544
Localisation: le monde imaginaire

MessagePosté le: 08 Nov 2011 20:47    Sujet du message: Répondre en citant

Je n'ai pas trouvé le nom exact mais à priori c'est une société:
http://www.imdb.it/company/co0282379/
http://ftvdb.bfi.org.uk/sift/organisation/178355
_________________
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
jeanreno
Joyeux Loufoque


Inscrit le: 10 Mar 2008
Messages: 170

MessagePosté le: 08 Nov 2011 21:05    Sujet du message: Répondre en citant

J'ai trouvé les mêmes informations qu' Arachnée concernant "Gruppo Memmo". Il n'y a pas grand chose de référencé sur le web.

Traduction du mot "ripresa" (singulier de riprese) donnée par Larousse en rapport avec le cinéma : "séquence".
_________________
Au pays du manga, le souvenir et la nostalgie sont nos maîtres-mots !
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
jeanreno
Joyeux Loufoque


Inscrit le: 10 Mar 2008
Messages: 170

MessagePosté le: 08 Nov 2011 21:51    Sujet du message: Répondre en citant

J'ai posté un message sur le forum "Wordreference" dans la partie Italian - English.

Je te tiens au courant Kahlone.

Bonne soirée à toutes et à tous.
_________________
Au pays du manga, le souvenir et la nostalgie sont nos maîtres-mots !
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
jeanreno
Joyeux Loufoque


Inscrit le: 10 Mar 2008
Messages: 170

MessagePosté le: 09 Nov 2011 19:52    Sujet du message: Répondre en citant

Bonsoir à toutes et à tous,

Je viens d'avoir plusieurs réponses à ma question.

Réponse :
""riprese" is not the name of a job / work but they can do something (like "riprese")"

""Gruppo Memmo" is who did the 'shooting work' (the filming) during the making of the movie, because that's what 'riprese' means: the shooting."

Traduction :
Le mot "riprese" ne correspond pas à un métier à proprement parler comme par exemple "Réalisateur", "Producteur", "Compositeur" ou "Directeur de la photographie" mais à une action que peut effectuer une société, une personne.

Le mot "riprese" désigne l'opération consistant à filmer (filmage, tournage).

Je t'ai copié, en italique et entre guillemet dans mon message, les réponses en version original afin que tu puisse te faire ta propre idée. Il est possible que ma traduction ne soit pas super juste sachant que je ne maîtrise pas toutes les subtilités de la langue de Shakespear.

J'espère que ces informations pourront t'aider.

Je te souhaite une bonne et agréable soirée.
_________________
Au pays du manga, le souvenir et la nostalgie sont nos maîtres-mots !
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Kahlone
Empereur de l'Espace


Inscrit le: 06 Déc 2003
Messages: 7031
Localisation: Marseille

MessagePosté le: 09 Nov 2011 20:01    Sujet du message: Répondre en citant

Ok !
D'une manière très générale, j'aurais tendance à mettre Réalisateur...
Si quelqu'un a une idée meilleure, parmi tous les postes dont on dispose en base...
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Yahoo Messenger
jeanreno
Joyeux Loufoque


Inscrit le: 10 Mar 2008
Messages: 170

MessagePosté le: 09 Nov 2011 20:09    Sujet du message: Répondre en citant

Je pense que "réalisation" serait plus juste.

Quand pense tu ?
_________________
Au pays du manga, le souvenir et la nostalgie sont nos maîtres-mots !
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Kahlone
Empereur de l'Espace


Inscrit le: 06 Déc 2003
Messages: 7031
Localisation: Marseille

MessagePosté le: 09 Nov 2011 20:13    Sujet du message: Répondre en citant

Hum je viens de voir que j'ai déjà une personne à ce poste... Faudrait mettre autre chose du coup.
Mise en scène ??
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Yahoo Messenger
jeanreno
Joyeux Loufoque


Inscrit le: 10 Mar 2008
Messages: 170

MessagePosté le: 09 Nov 2011 20:20    Sujet du message: Répondre en citant

Parfait !
_________________
Au pays du manga, le souvenir et la nostalgie sont nos maîtres-mots !
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
jeanreno
Joyeux Loufoque


Inscrit le: 10 Mar 2008
Messages: 170

MessagePosté le: 10 Nov 2011 18:24    Sujet du message: Répondre en citant

Kahlone,

Hier soir après nos différents échanges j'ai, afin d'être sûr de la traduction, demandé de nouveau de l'aide au forum worldreference. J'ai donc simplement demandé si le mot "riprese" était un synonyme de "réalisation". La réponse est négative.

Dans la soirée / nuit, j'ai demandé des précisions en indiquant que j'avais bien du mal à comprendre le sens de ce mot.

Je viens d'avoir une nouvelle réponse. Je vais me mettre à la traduction et voir si, enfin, j'arrive à comprendre son sens.

Je reviens vers toi au plus vite.
_________________
Au pays du manga, le souvenir et la nostalgie sont nos maîtres-mots !
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Arachnée
Récréanaute


Inscrit le: 28 Déc 2003
Messages: 8544
Localisation: le monde imaginaire

MessagePosté le: 10 Nov 2011 19:21    Sujet du message: Répondre en citant

Est-ce que ça ne serait pas le chef opérateur? EDIT: zut ça ne s'applique pas, je viens de voir qu'on parle d'un DA et pas d'une série! ^^;
_________________
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!


Dernière édition par Arachnée le 11 Nov 2011 9:19; édité 1 fois
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Mr Green
Justicier Masqué


Inscrit le: 12 Avr 2007
Messages: 507

MessagePosté le: 10 Nov 2011 19:43    Sujet du message: Répondre en citant

riprese est l'action de filmer. Cela se traduit par cadrage.

allez voir ce cv italien et vous deduirez la traduction de ce fameux mot

http://www.muvideo.biz/page.php?page=5
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Ce forum est verrouillé, vous ne pouvez pas poster, ni répondre, ni éditer les sujets.   Ce sujet est verrouillé, vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    PJ Index du Forum -> Recherches Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

FAQFAQ    RechercherRechercher    Liste des MembresListe des Membres
 S'enregistrerS'enregistrer
   ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group - Traduction par : phpBB-fr.com