Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Kahlone Empereur de l'Espace

Inscrit le: 06 Déc 2003 Messages: 7031 Localisation: Marseille
|
Posté le: 08 Nov 2011 11:23 Sujet du message: "riprese" |
|
|
Vous traduiriez comment le terme "riprese" de l'italien ? Le traducteur me marque "tir" mais dans le cadre d'un staff de DA, je ne vois pas à quoi ça correspondrait... |
|
Revenir en haut |
|
 |
Captain Jack Corsaire de l'Espace

Inscrit le: 18 Jan 2004 Messages: 2608
|
Posté le: 08 Nov 2011 12:42 Sujet du message: |
|
|
Cela semble se traduire par ''reprise''. Mais cela peut vouloir dire ''image'' ou ''tournage'' (voire caméra ou photographie). |
|
Revenir en haut |
|
 |
Kahlone Empereur de l'Espace

Inscrit le: 06 Déc 2003 Messages: 7031 Localisation: Marseille
|
Posté le: 08 Nov 2011 13:02 Sujet du message: |
|
|
direction de la photographie, alors ? |
|
Revenir en haut |
|
 |
jeanreno Joyeux Loufoque

Inscrit le: 10 Mar 2008 Messages: 170
|
Posté le: 08 Nov 2011 13:26 Sujet du message: |
|
|
Bonjour Kahlone,
S'agit-il d'un mot tiré d'une phrase ou d'un groupe de mot ?
Si tel est le cas pourrais-tu nous communiquer l'ensemble afin de pouvoir effectuer une traduction plus précise.
Merci _________________ Au pays du manga, le souvenir et la nostalgie sont nos maîtres-mots ! |
|
Revenir en haut |
|
 |
Kahlone Empereur de l'Espace

Inscrit le: 06 Déc 2003 Messages: 7031 Localisation: Marseille
|
Posté le: 08 Nov 2011 14:51 Sujet du message: |
|
|
Non c'est juste ce mot dans les crédits d'un DA... |
|
Revenir en haut |
|
 |
jeanreno Joyeux Loufoque

Inscrit le: 10 Mar 2008 Messages: 170
|
Posté le: 08 Nov 2011 18:05 Sujet du message: |
|
|
Après recherche, le terme "riprese" peut avoir comme signification "prise de vue". Le traduire en français par "directeur de la photographie" me semble plutôt pas mal.
Pourrais-tu me communiquer le nom et prénom de la personne. Cela me permettra de lire sa biographie, filmographie sur les sites italiens et autres et ainsi, éliminer le moindre doute.
Merci beaucoup _________________ Au pays du manga, le souvenir et la nostalgie sont nos maîtres-mots ! |
|
Revenir en haut |
|
 |
Kahlone Empereur de l'Espace

Inscrit le: 06 Déc 2003 Messages: 7031 Localisation: Marseille
|
Posté le: 08 Nov 2011 18:10 Sujet du message: |
|
|
Gruppo Memmo.
Je pense que c'est un collectif et pas une personne, non ? |
|
Revenir en haut |
|
 |
Mr Green Justicier Masqué

Inscrit le: 12 Avr 2007 Messages: 507
|
Posté le: 08 Nov 2011 18:57 Sujet du message: |
|
|
Je dirai "cadrage" dont l'action ressemble à un tir (mais avec la caméra) |
|
Revenir en haut |
|
 |
Arachnée Récréanaute

Inscrit le: 28 Déc 2003 Messages: 8544 Localisation: le monde imaginaire
|
|
Revenir en haut |
|
 |
jeanreno Joyeux Loufoque

Inscrit le: 10 Mar 2008 Messages: 170
|
Posté le: 08 Nov 2011 21:05 Sujet du message: |
|
|
J'ai trouvé les mêmes informations qu' Arachnée concernant "Gruppo Memmo". Il n'y a pas grand chose de référencé sur le web.
Traduction du mot "ripresa" (singulier de riprese) donnée par Larousse en rapport avec le cinéma : "séquence". _________________ Au pays du manga, le souvenir et la nostalgie sont nos maîtres-mots ! |
|
Revenir en haut |
|
 |
jeanreno Joyeux Loufoque

Inscrit le: 10 Mar 2008 Messages: 170
|
Posté le: 08 Nov 2011 21:51 Sujet du message: |
|
|
J'ai posté un message sur le forum "Wordreference" dans la partie Italian - English.
Je te tiens au courant Kahlone.
Bonne soirée à toutes et à tous. _________________ Au pays du manga, le souvenir et la nostalgie sont nos maîtres-mots ! |
|
Revenir en haut |
|
 |
jeanreno Joyeux Loufoque

Inscrit le: 10 Mar 2008 Messages: 170
|
Posté le: 09 Nov 2011 19:52 Sujet du message: |
|
|
Bonsoir à toutes et à tous,
Je viens d'avoir plusieurs réponses à ma question.
Réponse :
""riprese" is not the name of a job / work but they can do something (like "riprese")"
""Gruppo Memmo" is who did the 'shooting work' (the filming) during the making of the movie, because that's what 'riprese' means: the shooting."
Traduction :
Le mot "riprese" ne correspond pas à un métier à proprement parler comme par exemple "Réalisateur", "Producteur", "Compositeur" ou "Directeur de la photographie" mais à une action que peut effectuer une société, une personne.
Le mot "riprese" désigne l'opération consistant à filmer (filmage, tournage).
Je t'ai copié, en italique et entre guillemet dans mon message, les réponses en version original afin que tu puisse te faire ta propre idée. Il est possible que ma traduction ne soit pas super juste sachant que je ne maîtrise pas toutes les subtilités de la langue de Shakespear.
J'espère que ces informations pourront t'aider.
Je te souhaite une bonne et agréable soirée. _________________ Au pays du manga, le souvenir et la nostalgie sont nos maîtres-mots ! |
|
Revenir en haut |
|
 |
Kahlone Empereur de l'Espace

Inscrit le: 06 Déc 2003 Messages: 7031 Localisation: Marseille
|
Posté le: 09 Nov 2011 20:01 Sujet du message: |
|
|
Ok !
D'une manière très générale, j'aurais tendance à mettre Réalisateur...
Si quelqu'un a une idée meilleure, parmi tous les postes dont on dispose en base... |
|
Revenir en haut |
|
 |
jeanreno Joyeux Loufoque

Inscrit le: 10 Mar 2008 Messages: 170
|
Posté le: 09 Nov 2011 20:09 Sujet du message: |
|
|
Je pense que "réalisation" serait plus juste.
Quand pense tu ? _________________ Au pays du manga, le souvenir et la nostalgie sont nos maîtres-mots ! |
|
Revenir en haut |
|
 |
Kahlone Empereur de l'Espace

Inscrit le: 06 Déc 2003 Messages: 7031 Localisation: Marseille
|
Posté le: 09 Nov 2011 20:13 Sujet du message: |
|
|
Hum je viens de voir que j'ai déjà une personne à ce poste... Faudrait mettre autre chose du coup.
Mise en scène ?? |
|
Revenir en haut |
|
 |
jeanreno Joyeux Loufoque

Inscrit le: 10 Mar 2008 Messages: 170
|
Posté le: 09 Nov 2011 20:20 Sujet du message: |
|
|
Parfait ! _________________ Au pays du manga, le souvenir et la nostalgie sont nos maîtres-mots ! |
|
Revenir en haut |
|
 |
jeanreno Joyeux Loufoque

Inscrit le: 10 Mar 2008 Messages: 170
|
Posté le: 10 Nov 2011 18:24 Sujet du message: |
|
|
Kahlone,
Hier soir après nos différents échanges j'ai, afin d'être sûr de la traduction, demandé de nouveau de l'aide au forum worldreference. J'ai donc simplement demandé si le mot "riprese" était un synonyme de "réalisation". La réponse est négative.
Dans la soirée / nuit, j'ai demandé des précisions en indiquant que j'avais bien du mal à comprendre le sens de ce mot.
Je viens d'avoir une nouvelle réponse. Je vais me mettre à la traduction et voir si, enfin, j'arrive à comprendre son sens.
Je reviens vers toi au plus vite. _________________ Au pays du manga, le souvenir et la nostalgie sont nos maîtres-mots ! |
|
Revenir en haut |
|
 |
Arachnée Récréanaute

Inscrit le: 28 Déc 2003 Messages: 8544 Localisation: le monde imaginaire
|
Posté le: 10 Nov 2011 19:21 Sujet du message: |
|
|
Est-ce que ça ne serait pas le chef opérateur? EDIT: zut ça ne s'applique pas, je viens de voir qu'on parle d'un DA et pas d'une série! ^^; _________________ Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Dernière édition par Arachnée le 11 Nov 2011 9:19; édité 1 fois |
|
Revenir en haut |
|
 |
Mr Green Justicier Masqué

Inscrit le: 12 Avr 2007 Messages: 507
|
Posté le: 10 Nov 2011 19:43 Sujet du message: |
|
|
riprese est l'action de filmer. Cela se traduit par cadrage.
allez voir ce cv italien et vous deduirez la traduction de ce fameux mot
http://www.muvideo.biz/page.php?page=5 |
|
Revenir en haut |
|
 |
|