Accueil :: Forums de Planète-Jeunesse

Pourquoi "Arabesque" ?

 
Ce forum est verrouillé, vous ne pouvez pas poster, ni répondre, ni éditer les sujets.   Ce sujet est verrouillé, vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    PJ Index du Forum -> Forum Général
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
macross
Détective Cambrioleur


Inscrit le: 04 Aoû 2010
Messages: 422

MessagePosté le: 14 Mar 2014 2:26    Sujet du message: Pourquoi "Arabesque" ? Répondre en citant

Bonjour à tous
C'est une série bien éloignée des mangas
mais qui passait dans mon enfance....
donc j'en profite pour poser une question qui me taraude depuis des années...
Pourquoi est-ce que la série "Murder, she wrote" s'appelle "Arabesque" en France ?
Quel est le rapport avec la série américaine, ou le polar ?
Je n'ai jamais compris le choix de ce titre français.
Si quelqu'un a une info là-dessus...

Merci d'avance !!!!!!!!!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Arachnée
Récréanaute


Inscrit le: 28 Déc 2003
Messages: 8544
Localisation: le monde imaginaire

MessagePosté le: 14 Mar 2014 7:15    Sujet du message: Répondre en citant

Je me suis souvent posé la même question! Je pense que ça a un rapport avec le fait qu'elle écrive mais ça n'est pas très clair!
_________________
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Joe Gillian
Chevalier Légendaire


Inscrit le: 06 Déc 2003
Messages: 6080
Localisation: Nogent le Roi

MessagePosté le: 16 Mar 2014 21:16    Sujet du message: Répondre en citant

Et bien puisque vous en parlez.... :

http://fr.tv.yahoo.com/blogs/series/le-top-des-titres-s%C3%A9ries-mal-traduits-134007726.html

Joe
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web du posteur
Conan Metz
Prince en exil


Inscrit le: 23 Oct 2005
Messages: 985
Localisation: Metz (France)

MessagePosté le: 16 Mar 2014 21:27    Sujet du message: Répondre en citant

Cela devrait etre une mode à cette époque de pas mettre en français le titre original et d'en trouver un autre à la place
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé MSN Messenger
Arachnée
Récréanaute


Inscrit le: 28 Déc 2003
Messages: 8544
Localisation: le monde imaginaire

MessagePosté le: 16 Mar 2014 22:06    Sujet du message: Répondre en citant

C'était toujours mieux que de laisser des titres en VO que les 3/4 des Français prononcent n'importe comment (genre "Desperate Housewives" prononcé "déséspéréte aseouiaïves" Mort de rire ).
_________________
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Xanatos
Corsaire de l'Espace


Inscrit le: 12 Juil 2004
Messages: 2000
Localisation: Val d'Europe

MessagePosté le: 16 Mar 2014 22:28    Sujet du message: Répondre en citant



Il y'a des gens qui prononcent si mal Desperate Housewives ? Choqué

Je savais que beaucoup de français parlaient mal anglais ou prononçaient mal certains mots anglais mais à ce point là...

Ceci dit, tu as raison de dire que les chaînes et les distributeurs pourraient faire plus d'efforts pour créer de bons titres français pour les séries et les films.
Par exemple, "Aux frontières du Réel" c'était sympa comme titre français pour X-Files.


Quand je pense que Avengers n'a pas été traduit par "Les Vengeurs" en France, alors que c'est comme ça qu'ils sont appelés dans les comics Marvel traduits en français !

Le pire, c'est que depuis le succès triomphal du film au Box Office français, Disney a obligé Panini d'abandonner la traduction française des Vengeurs dans les comics qui sont devenus les Avengers depuis l'année dernière en VF, sic...

Ceci dit, mon image de Chandler est peut être mal choisie, même dans la VF de Friends, il gardait son expression anglaise de prédilection ! Mort de rire
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Arachnée
Récréanaute


Inscrit le: 28 Déc 2003
Messages: 8544
Localisation: le monde imaginaire

MessagePosté le: 16 Mar 2014 22:33    Sujet du message: Répondre en citant

Xanatos a écrit:

Il y'a des gens qui prononcent si mal Desperate Housewives ? Choqué

J'avais des collègues de boulot qui suivaient la série sur la 6 et qui commentaient souvent après la diffusion. Je te promets que c'est comme ça qu'elles prononçaient le titre! M. Green

Personnellement, je n'ai rien contre les titres VF, sauf dans le cas où on s'éloigne trop du sens originel. Sinon, les sous-titres c'est pas mal non plus (au départ, "Grey's Anatomy" s'appelait "Grey's Anatomy - à coeur ouvert" mais le sous-titre a vite disparu).

Hélas, il semblerait que notre langue soit devenue tellement ringarde que les titres anglais trop compliqués sont remplacés par des titres... anglais inventés par les Français! (cf "the very bad trip"!)
_________________
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Joe Gillian
Chevalier Légendaire


Inscrit le: 06 Déc 2003
Messages: 6080
Localisation: Nogent le Roi

MessagePosté le: 16 Mar 2014 22:38    Sujet du message: Répondre en citant

On pourrait faire le même article avec nos titres des DA, hum hum...

Genre "Jeanne et Serge" (c'est vrai qu'on le voit beaucoup, le Serge, lol), ou "Olive et Tom", ce n'est guère mieux.... et y'en a d'autres certainement sans chercher très loin... ^^;;

Joe
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web du posteur
Kahlone
Empereur de l'Espace


Inscrit le: 06 Déc 2003
Messages: 7031
Localisation: Marseille

MessagePosté le: 16 Mar 2014 22:45    Sujet du message: Répondre en citant

Xanatos a écrit:


Il y'a des gens qui prononcent si mal Desperate Housewives ? Choqué

Je savais que beaucoup de français parlaient mal anglais ou prononçaient mal certains mots anglais mais à ce point là...

Ceci dit, tu as raison de dire que les chaînes et les distributeurs pourraient faire plus d'efforts pour créer de bons titres français pour les séries et les films.
Par exemple, "Aux frontières du Réel" c'était sympa comme titre français pour X-Files.


Quand je pense que Avengers n'a pas été traduit par "Les Vengeurs" en France, alors que c'est comme ça qu'ils sont appelés dans les comics Marvel traduits en français !

Le pire, c'est que depuis le succès triomphal du film au Box Office français, Disney a obligé Panini d'abandonner la traduction française des Vengeurs dans les comics qui sont devenus les Avengers depuis l'année dernière en VF, sic...

Ceci dit, mon image de Chandler est peut être mal choisie, même dans la VF de Friends, il gardait son expression anglaise de prédilection ! Mort de rire


Moi t'façon, Marvel, je leur cause pu depuis que Serval est devenu Wolverine ! ^^
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Yahoo Messenger
Conan Metz
Prince en exil


Inscrit le: 23 Oct 2005
Messages: 985
Localisation: Metz (France)

MessagePosté le: 17 Mar 2014 0:25    Sujet du message: Répondre en citant

[quote="Kahlone"]
Xanatos a écrit:

Moi t'façon, Marvel, je leur cause pu depuis que Serval est devenu Wolverine ! ^^

Petit rappel Serval était le nom français et depuis que Marvel a pris la place de Semics en 1997 en France, ils ont repris le nom originel qui est bien Wolverine qu'on peut traduire par Glouton (animal du Canada voir wikipedia)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé MSN Messenger
Kahlone
Empereur de l'Espace


Inscrit le: 06 Déc 2003
Messages: 7031
Localisation: Marseille

MessagePosté le: 17 Mar 2014 9:25    Sujet du message: Répondre en citant

Ben oui, je sais ^^
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Yahoo Messenger
caramel898
Joyeux Loufoque


Inscrit le: 01 Mai 2005
Messages: 125
Localisation: Bruxelles

MessagePosté le: 18 Mar 2014 9:37    Sujet du message: Répondre en citant

Xanatos a écrit:

Quand je pense que Avengers n'a pas été traduit par "Les Vengeurs" en France, alors que c'est comme ça qu'ils sont appelés dans les comics Marvel traduits en français !


En même temps "the avengers" c'est aussi le titre original de "chapeau melon et bottes de cuir"
_________________
sur Facebook cherchez Capitaine Albatorette
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
Conan Metz
Prince en exil


Inscrit le: 23 Oct 2005
Messages: 985
Localisation: Metz (France)

MessagePosté le: 18 Mar 2014 13:23    Sujet du message: Répondre en citant

Les Avengers britanniques sont de 1961 et que ceux de Marvel sont de 1963 qui devait pas être confondus en France surement à l'époque
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé MSN Messenger
charlie
Justicier Masqué


Inscrit le: 16 Juin 2006
Messages: 505
Localisation: Val de Marne

MessagePosté le: 18 Mar 2014 18:18    Sujet du message: Répondre en citant

Arachnée a écrit:
C'était toujours mieux que de laisser des titres en VO que les 3/4 des Français prononcent n'importe comment (genre "Desperate Housewives" prononcé "déséspéréte aseouiaïves" Mort de rire ).

Pour moi ça se prononcait ainsi "dèspérate haosehouaïves" est-ce la bonne? lol
_________________
Internet, le seul vrai outil qui fait revivre toute la nostalgie.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
macross
Détective Cambrioleur


Inscrit le: 04 Aoû 2010
Messages: 422

MessagePosté le: 22 Mar 2014 2:08    Sujet du message: Répondre en citant

[quote="Conan Metz"]
Kahlone a écrit:
Xanatos a écrit:

Moi t'façon, Marvel, je leur cause pu depuis que Serval est devenu Wolverine ! ^^

Petit rappel Serval était le nom français et depuis que Marvel a pris la place de Semics en 1997 en France, ils ont repris le nom originel qui est bien Wolverine qu'on peut traduire par Glouton (animal du Canada voir wikipedia)


Est-ce qu'ils connaissent Wolverine à Cabot Cove ?
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Yupa
Chasseur de Fantômes


Inscrit le: 21 Nov 2014
Messages: 292
Localisation: France

MessagePosté le: 22 Nov 2014 20:20    Sujet du message: Répondre en citant

charlie a écrit:
Arachnée a écrit:
C'était toujours mieux que de laisser des titres en VO que les 3/4 des Français prononcent n'importe comment (genre "Desperate Housewives" prononcé "déséspéréte aseouiaïves" Mort de rire ).

Pour moi ça se prononcait ainsi "dèspérate haosehouaïves" est-ce la bonne? lol



Non, non, "dêspeureïte haouzouaïvz"
En tout cas, pour le sens, peu de gens en France savent que ça ne veut pas dire du tout " Femmes au foyer désespérées", mais "Femmes au foyer prêtes à tout" !
Le "desperate" américain a été influencé par l'idiome hispano-mexicain, où "desperado" signifie "aventurier prêt à n'importe quoi pour survivre". C'est en anglais "british" qu'il peut éventuellement signifier "désespéré". Par la pluie et le fog, oeuf corse ! Tr?s content Tr?s content
_________________
Nous sommes tous nés ignorants, mais il faut travailler dur pour rester stupide.
(Benjamin Franklin)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Adresse AIM
Yupa
Chasseur de Fantômes


Inscrit le: 21 Nov 2014
Messages: 292
Localisation: France

MessagePosté le: 01 Déc 2014 21:30    Sujet du message: Répondre en citant

Tiens j'apprends aujourd'hui dans un journal que Teri Hatcher, qui vient de faire une intervention médiatique remarquée à propos du droit des femmes, a été violée à sept ans par son oncle !
Elle jouait qui déjà dans la série "Desperate H."? je ne connais que la première saison.

Enfin c'est un peu HS.
Pour rester dans les commérages (c'est un vice, mais j'ai une excuse : j'en ai d'autres Mort de rire ), Angela Lansbury qui joue Jessica Fletcher d'"Arabesque", est bien connue pour ses moeurs saphiques. Elle n'a pas tort, vu ce que valent les oncles des gamines... Est-elle décédée à présent ? peut-être.
_________________
Nous sommes tous nés ignorants, mais il faut travailler dur pour rester stupide.
(Benjamin Franklin)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Adresse AIM
Xanatos
Corsaire de l'Espace


Inscrit le: 12 Juil 2004
Messages: 2000
Localisation: Val d'Europe

MessagePosté le: 01 Déc 2014 21:54    Sujet du message: Répondre en citant

Yupa a écrit:
Tiens j'apprends aujourd'hui dans un journal que Teri Hatcher, qui vient de faire une intervention médiatique remarquée à propos du droit des femmes, a été violée à sept ans par son oncle !
Elle jouait qui déjà dans la série "Desperate H."? je ne connais que la première saison.


Teri Hatcher interprétait Susan Mayer dans Desperate Housewives, parmi les héroïnes, c'était un peu la gaffeuse du groupe ainsi que l'un des personnages les plus marrants de la série. C'est elle qui était tombée amoureuse de Mike Delfino, le plombier le plus sexy de Wisteria Lane (mais qui a un sombre passé comme beaucoup de personnages de la série).

Pauvre Teri Hatcher, c'est épouvantable et absolument horrible ce qui lui est arrivé si petite. Choqué
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Ce forum est verrouillé, vous ne pouvez pas poster, ni répondre, ni éditer les sujets.   Ce sujet est verrouillé, vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    PJ Index du Forum -> Forum Général Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

FAQFAQ    RechercherRechercher    Liste des MembresListe des Membres
 S'enregistrerS'enregistrer
   ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group - Traduction par : phpBB-fr.com